0 of 3
Un festival de un pueblo pequeño de Galicia, en España, sufrió un pequeño percance al ser mal traducido por Google. El carnaval que celebra el grelo (un vegetal que se da en la zona), fue traducido literalmente como “el festival del clítoris”.
PUBLICIDAD
El pueblo, llamado As Pontes en el norte de España, celebra la Feria del Grelo todos los años. La página que lo publicita está escrita en dialecto Gallego, y es traducido automáticamente al Español de Castilla. Fueron unos de los visitantes de la página, que venían de Castilla los que descubrieron el error. “Festival del clítoris”, decía la traducción del dialecto.
Pero eso no es todo, la traducción de “grelo” no aplicó solamente en el nombre del festival, sino que también en el resto de los párrafos, dejando textos curiosos como este: “El clítoris es uno de los productos típicos de la cocina gallega (…) Desde 1981, el festival ha hecho al clítoris uno de los productos estrellas de la gastronomía”.
La explicación es que Google Tradcutor no reconoció “grelo” como una palabra gallega, sino que como una porteguesa que significa precisamente clítoris.
PUB/IA